Dvojice/trojice vymýšlí reklamu (teleshoping) na slovo z překladače, aniž by znala jeho význam. Slovo zadá učitel – například čínské slovo „Wèishēngzhǐ“. Význam tohoto slova si dvojice sama určí – například „zubní kartáček“. Nemluví o něm však jako o zubním kartáčku, ale poue jako o „Wèishēngzhǐ“.
Kupte si náš úžasný „Wèishēngzhǐ“! Jdete na rande? Náš úžasný „Wèishēngzhǐ“ vás nenechá ve štychu! A co když už je náš úžasný „Wèishēngzhǐ“ opotřebovaný? Nemusíte ho vyhazovat, ale využijete ho na čištění drobností v koupelně!
Diváci samozřejmě vědí, co slovo Wèishēngzhǐ znamená (toaletní papír) a baví se posunutím jeho významu.

Tags:

Comments are closed